Antonia Bruno

Traduttore

Mi chiamo Antonia Bruno, ho 29 anni e mi occupo di traduzione letteraria. Le lingue da e verso cui traduco sono inglese e spagnolo. Possiedo una Laurea in Lingue e Letterature Moderne ottenuta con il massimo dei voti. I principali campi di interesse ricoprono l'area umanistica tra cui, lingua e letteratura inglese (gender studies, translation studies, post-colonial studies, postmodernism, cultural studies) lingua e letteratura spagnola, musica, arte, teatro ecc.

La passione per la traduzione nasce dalla riflessione di poter dare l'opportunità a qualsiasi lettore di conoscere nella propria lingua mondi appartenenti ad altre culture. In veste di mediatore culturale, il traduttore fa della propria traduzione il ponte tra culture,lingue, pensieri differenti.

Dopo aver tradotto in spagnolo il sito web www.radicidelsuono.it, ho svolto la mansione di Esercitatore Didattico di Letteratura Inglese presso l'Università; successivamente ho collaborato presso il Dipartimento Traduzioni e Sottotitoli, in qualità di traduttore per i sottotitoli di lungometraggi, documentari e cortometraggi in concorso al MIFF Awards Film Festival Internazionale di Milano. Attualmente sto traducendo un romanzo di Marina Warner. 

Ho partecipato a diversi convegni tra cui:

Tecnologie nella/della comunicazione letteraria e culturale Ieri, oggi, domani, Università degli Studi di Teramo.

Translation and Gender: a gap between theory and practice,  Università della Calabria

Summer School in Cultural and Literary Studies

Possiedo una certificazione ottenuta dalla University of Cambridge ESOL.

Sono fortemente motivata, lavoro con la massima serietà, costanza, umiltà e professionalità